I’ve been doing some spring cleaning.
(봄맞이 대청소를 하고 있었어.)
□ Dialogue
A : Wow, your place is so clean! That’s unlike you.
B : Yeah, I’ve been doing some spring cleaning.
A : Out with the old in with the new, eh?
B : Exactly. I was sick to death of all the junk lying around.
A : Let’s hope it lasts.
B : Well at least until next spring anyway.
□ Dialogue 해석
A : 우와, 너네 집 정말 깨끗하다! 이건 너답지 않아.
B : 응, 나 봄맞이 대청소를 하고 있거든.
A : 낡은 것은 내보내고 새것은 들여오는 거 맞지?
B : 맞아. 잡동사니들이 널려있는 게 아주 지긋지긋했거든.
A : 이 상태가 지속되길 바라자.
B : 적어도 내년 봄까지는 지속되면 좋겠어.
□ 표현 학습
1. spring cleaning : 봄맞이 대청소 (일반적으로 봄에 집을 구석구석 청소하는 것)
2. Out with the old in with the new : 낡은 것은 내보내고 새 것은 들여오기
이 표현에서 old 는 과거나 노후된것을 new 는 현재나 혁신적인 것을 나타냅니다.
(주로 새로운계획이나 새로운 프로젝느를 시작할때 사용됩니다)
3. sick to death : 너무 지긋지긋한, 아주 싫증이 난
예시) I'm sick to delth of all of you!
난 당신들 모두 짜증나 죽겠어!
예시) I'm sick to death of hypocrisy.
나는 위선은 질색이다.
Daum 영한사전 링크 ▼
https://dic.daum.net/index.do?dic=eng
최근댓글